HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | অনুবাদ ২১-৪০ | Onubad | PDF | Download : বাংলা দ্বিতীয় পত্র হতে গুরুত্বপূর্ণ সব Onubad | অনুবাদ গুলো আমাদের এই পোস্টে পাবেন ।
প্রিয় ছাত্র ছাত্রী বন্ধুরা আল্লাহর রহমতে সবাই ভালোই আছেন । এটা জেনে আপনারা খুশি হবেন যে, আপনাদের জন্য বাংলা দ্বিতীয় পত্র বিষয়টির গুরুপূর্ণ কিছু Onubad | অনুবাদ নিয়ে আলোচনা করতে যাচ্ছি ।
সুতরাং সম্পূর্ণ পোস্টটি মনোযোগ সহকারে পড়ুন। আর এইচ এস সি- HSC এর যেকোন বিভাগের গুরুত্বপূর্ণ সকল সাজেশন পেতে জাগোরিকের সাথে থাকুন।
উচ্চ মাধ্যমিক ■ বাংলা (দ্বিতীয় পত্র) ■ নির্মিতি অংশের আলোচনা ও পরীক্ষা প্রস্তুতি
আলোচ্য বিষয়: অনুবাদ
২১. Bangladesh has its own National Flag. It stands for our sovereigny and is the symbol of our national pride and prestige. It is the symbol of our national hopes and ideals. All the Bangladeshies honour the National Flag. It is also honoured by the people of all other countries of the world as we do their National Flags.
অনুবাদ : বাংলাদেশের নিজস্ব জাতীয় পতাকা রয়েছে। এটি সার্বভৌমত্বের প্রতীক এবং আমাদের জাতীয় গৌরব ও মর্যাদার বিষয়। এটি আমাদের জাতীয় আশা-আকাঙ্ক্ষা এবং আদর্শের প্রতীক। সকল বাংলাদেশিই জাতীয় পতাকাকে সম্মান করে। বিশ্বের অন্যান্য দেশের জনগণও এর প্রতি সম্মান দেখায়, যেমনিভাবে আমরা তাদের জাতীয় পতাকাকে সম্মান করি।
২২. Bengali is our mother tongue, our state language and the language of our heart. It is our fundamental duty to learn to write and read this language correctly. We should make efforts for the all round development of this language. English is mostly used in the international level. We can’t be acquainted with the knowledge of science of the western world without the knowledge of English. We should learn English properly even for the development of our mother tongue.
অনুবাদ : বাংলা আমাদের মাতৃভাষা, আমাদের রাষ্ট্র ভাষা ও প্রাণের ভাষা। এ ভাষা শুদ্ধভাবে লিখতে ও পড়তে শেখা আমাদের অবশ্য কর্তব্য। এ ভাষার সার্বিক উন্নতির জন্য আমাদের সচেষ্ট হওয়া উচিত। আন্তর্জাতিক ক্ষেত্রে ইংরেজি ভাষার ব্যবহার সর্বাধিক। ইংরেজি জ্ঞান ছাড়া আমরা পাশ্চাত্য জগতের জ্ঞান-বিজ্ঞানের সাথে পরিচিত হতে পারি না। এমনকি মাতৃভাষার উন্নতির জন্য আমাদের ইংরেজি ভাষা ভালোভাবে শেখা উচিত।
২৩. Begum Rokeya came of a very respectable family of Bangladesh. Her father’s name is Jahiruddin Mohammad Abu Ali. At this point it is necessary to mention the names of two other persons. One is Rokeya’s brother Abul Asad Ibrahim and the other is her elder sister Karimunnessa Khanam.
অনুবাদ : বেগম রোকেয়া বাংলাদেশের এক অতি সম্রান্ত পরিবারে জন্মগ্রহণ করেন। তার পিতার নাম জহিরুদ্দিন মোহাম্মদ আবু আলী। এই প্রসঙ্গে আরও দুজন ব্যক্তির নাম উল্লেখ করা বিশেষ প্রয়োজন। একজন রোকেয়ার ভাই আবুল আসাদ ইব্রাহিম, অন্যজন তার বড় বোন করিমুন্নেসা খানম।।
২৪. Bangladesh is a land of rivers. The rivers fall into the Bay of Bengal. Many towns, ports and villages stand on both the sides of these rivers. In the rainy season, these rivers assume a terrible look but in winter they remain quite calm.
অনুবাদ : বাংলাদেশ একটি নদীমাতৃক দেশ। নদীগুলো বঙ্গোপসাগরে পতিত হয়। এই সমস্ত নদীর উভয় পাশে অনেক শহর, বন্দর এবং গ্রাম অবস্থিত। বর্ষাকালে এসব নদী ভয়ংকর রূপ ধারণ করে কিন্তু শীতকালে বেশ শান্ত থাকে।
২৫. Black-marketing is a colossal crime against society. In our distressed conditions when we constantly face shortage of food and other essential commodities of life, a citizen who does black-marketing, commits a greater crime than the biggest and the most grievous of all crimes. These black-marketers are really knowing, intelligent and ordinarily responsible people. When they indulge in black- marketing, I think they ought to be severely punished, because they undermine the entire system of control.
অনুবাদ : কালোবাজারি সমাজ-বিরোধী এক বড় অপরাধ। আমাদের সংকটজনক অবস্থায় যখন আমরা খাদ্য ও জীবনধারণের অন্যান্য নিত্যপ্রয়োজনীয় জিনিসপত্রের অভাব অনুভব করি, সে সময়ে কোনো নাগরিক কালোবাজারি করলে সে সবচেয়ে বড় ও হীনতম অপরাধ সংঘটিত করে। এ কালোবাজারিরা আসলে শিক্ষিত, বুদ্ধিমান ও সাধারণত দায়িত্বশীল লোক। এরা যখন কালোবাজারিতে লিপ্ত হয়, আমি মনে করি তখন তাদের কঠোর শাস্তি প্রদান করা উচিত, কেননা তারা সমগ্র নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থাকে ক্রমান্বয়ে ধ্বংস করে ফেলে।
২৬. Bangladesh is now a free country. She suffered much during the last twenty five years. But for her, the days of suffering are over. She is going to enter into an age of great prosperity. The golden land of Bangladesh will again be flowing with milk and honey.
অনুবাদ : বাংলাদেশ এখন মুক্ত। গত ২৫ বছর সে খুব দুর্ভোগের মধ্যে ছিল। কিন্তু তার সে দুর্ভোগ এখন আর নেই। সে এখন অত্যন্ত উন্নতির দিকে ধাবিত হচ্ছে। সোনার বাংলাদেশ আবার ধনসম্পদে ভরে উঠবে।
২৭. Bangladesh is the land of our birth. The blue sky and the air of this land are very dear to us. It is our duty to build up our dear Bangladesh. It is our sacred duty. If we do our respective duties, only then our country will make progress.
অনুবাদ : বাংলাদেশ আমাদের জন্মভূমি। এদেশের নীল আকাশ আর নির্মল বাতাস আমাদের কাছে খুবই প্রিয়। আমাদের প্রিয় বাংলাদেশকে গড়ে তোলা আমাদেরই কর্তব্য। এটা আমাদের পবিত্র দায়িত্ব। আমরা আমাদের নিজ নিজ দায়িত্ব পালন করলে তবেই আমাদের দেশ উন্নত হবে।
২৮. Computer is the gift of modern science. It has helped our civilization to go a step further. It is now used in every sphere of our life. It has made our works easier and beautiful. But our opportunity to learn the art of using computer is very limited.
অনুবাদ : কম্পিউটার আধুনিক বিজ্ঞানের দান। এটি আমাদের সভ্যতাকে আরও একধাপ এগিয়ে নিতে সহায়তা করেছে। এটি এখন আমাদের জীবনের প্রতিটি ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হচ্ছে। এটা আমাদের কাজকে আরও সহজ ও সৌন্দর্যমÐিত করে তুলেছে। কিন্তু কম্পিউটার ব্যবহারের কৌশল শেখার সুযোগ আমাদের অত্যন্ত সীমিত।
২৯.Cricket is an international game. The World Cup cricket is arranged after every four years. ICC arranges the World Cup Cricket. Bangladesh entered into the World Cup Cricket arena in 1999. The achievement of Bangladesh in the last World Cup Cricket is really a matter to remember. The popularity of this game is increasing day by day.
অনুবাদ : ক্রিকেট একটি আন্তর্জাতিক খেলা। প্রতি চার বছর পর পর বিশ্বকাপ ক্রিকেট-এর আয়োজন করা হয়। আইসিসি বিশ্বকাপ ক্রিকেট-এর আয়োজন করে। বাংলাদেশ ১৯৯৯ সালে বিশ্বকাপ ক্রিকেট অঙ্গনে প্রবেশ করে। গত বিশ্বকাপে বাংলাদেশের অর্জন স্মরণ রাখার মতো। দিন দিন এই খেলাটির জনপ্রিয়তা বাড়ছে।
৩০.Can you say why Bangladesh came out victorious in this war? There are two reasons. First, the people of Bangladesh believed that they fought for freedom of the nation. They fought in the name of the freedom of our homeland Bangladesh. The Pakistanis were defeated because they wanted to take the country of others. Second, we had a very great leader.
অনুবাদ : বলতে পার কেন বাংলাদেশ এই যুদ্ধে বিজয়ী হয়েছিল? এর দুটি কারণ আছে। প্রথমত, বাংলাদেশের মানুষ বিশ্বাস করেছিল যে তারা জাতির স্বাধীনতার জন্য যুদ্ধ করছেন। তারা আমাদের মাতৃভূমি বাংলাদেশের স্বাধীনতার নামে যুদ্ধ করেছিল। পাকিস্তানিরা পরাজিত হয়েছিল কারণ তারা অন্যের দেশ দখল করতে চেয়েছিল। দ্বিতীয়ত, আমাদের একজন মহান নেতা ছিল।
৩১. Determination and hardwork are the key to success in life. If we are determined to do anything and if we work hard to perform our duties, we are sure to achieve success in life.
অনুবাদ : দৃঢ় সংকল্প ও কঠোর পরিশ্রম জীবনে সাফল্যের চাবিকাঠি। যদি আমরা কোনো কিছু করার জন্য দৃঢ় প্রতিজ্ঞ হই এবং কর্তব্য সম্পাদনে কঠোরভাবে কাজ করি, তাহলে আমরা জীবনে নিশ্চিতভাবে সাফল্য অর্জন করব।
৩২. Dishonest men may seem to prosper and go undetected but it is only for a short time. Dishonesty is sure to be detected in the long run and follow punishment and disgrace. Honesty is, therefore, the best policy.
অনুবাদ : মনে হতে পারে অসৎ লোক উন্নতি করছে এবং ধরা পড়ছে না, কিন্তু তা ক্ষণিকের জন্য। অসততা শেষ Education is the backbone of a nation. No progress can be possible without education. Ignorances is like darkness. So the light of education is necessary for society. Everybody will have to appreciate this truth. Students must be conscious of their responsibility. Otherwise the nation will not be able to see the light of hope and prosperity.
অনুবাদ : শিক্ষাই জাতির মেরুদÐ। শিক্ষা ছাড়া কোনো উন্নতি সম্ভব নয়। অজ্ঞতা আঁধার তুল্য। তাই সমাজের জন্য শিক্ষ আলো প্রয়োজন। এ সত্য সকলকে উপলব্ধি করতে হবে। শিক্ষার্থীদেরকে তাদের দায়িত্ব সম্পর্কে সচেতন হতে হবে। নতুবা জাতি আশা ও প্রগতির আলো দেখতে পাবে না।
৩৪. Education is not only limited to schools, colleges and universities. We have learnt a lot from family, society and the whole world. Which we learn from our real experience of life is no less important than that we lean traditionally from schools and the colleges. Therefore, it can be said that education is a life long process. This education begings from our birth and ends with our death.
অনুবাদ : শিক্ষা কেবল স্কুল, কলেজ এবং বিশ্ববিদ্যালয়েই সীমাবদ্ধ নয়। পরিবার, সমাজ আর সমগ্র বিশ্বের কাছ থেকে আর অনেক কিছু শিখছি। জীবনের বাস্তব অভিজ্ঞতা থেকে আমরা যে শিক্ষা পেয়ে থাকি, প্রথাগতভাবে স্কুল ও কলেজে প্রাপ্ত শিক্ষ চেয়ে তা কম গুরুত্বপূর্ণ নয়। কাজেই বলা চলে, শিক্ষা জীবনব্যপী এক ধারাবাহিক প্রক্রিয়া মাত্র। এই শিক্ষা আমাদের জন্মল থেকে আরম্ভ হয়, আর তার পরিসমাপ্তি ঘটে মৃত্যুতে।
৩৫.Flood is a natural calamity. Every year Bangladesh falls a victim to flood. During flood men and other animals suffer from miseries with beggar description. Crops are also damaged to a great extent. After flood various diseases like Diarrhoea and Cholera break out in an epidemic form. So, flood is a dangerous problem of our country. Government is trying to solve this problem.
অনুবাদ : বন্যা একটি প্রাকৃতিক দুর্যোগ। বাংলাদেশ প্রতিবছর বন্যার কবলে পড়ে। বন্যার সময় মানুষ ও অন্যান্য প্রাণী অবর্ণনীয় দুঃখকষ্ট ভোগ করে। ফসলেরও ব্যাপক ক্ষতি হয়। বন্যার পর উদরাময় ও কলেরার ন্যায় নানা প্রকার রোগ মহামারি আকারে দেখা দেয়। কাজেই বন্যা আমাদের দেশে একটি মারাত্মক সমস্যা। সরকার এই সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করছে।
৩৬.God has not created us to eat, drink and be merry, but to earn bread by the sweat of our brow. There should be no dearth of work in our country. When we have sixteen crores of living machines, why should we depened upon the dead ones? I saw that each of us must work eight hours a day. Nobody becomes a slave by working. Just as we do not become slaves of our parents at home when we carry out their instructions, so the question of slavery should not arise at all when students work accoding to the direction of their teachers.
অনুবাদ : কেবল খাওয়া, পান করা আর ফুর্তির জন্যই স্রষ্টা আমাদের সৃষ্টি করেননি; বরং মাথার ঘাম পায়ে ফেলে রুজি রোজগারের জন্য সৃষ্টি করেছেন। আমাদের দেশে কাজের কোনো অভাব থাকতে পারে না। যেখানে আমাদের ষােল কোতি জীবন্ত যন্ত্র আছে, সেখানে কেন প্রাণহীন যন্ত্রের ওপর নির্ভর করব? আমি বলি আমরা প্রত্যেকে প্রতিদিন অবশ্যই আট ঘণ্টা কাজ করব। কাজ করলে কেউ দাস হয়ে যায় না। গৃহে পিতামাতার নির্দেশে কাজ করলে আমরা যেমন তাদের দাস হয়ে যাই, তেমনই শিক্ষকগণের নির্দেশানুসারে কাজ করলে ছাত্রদের দাস হয়ে যাওয়ার প্রশ্নই ওঠে না।
৩৭.He who loves his country is a patriot. The patriots love their country more dearly than their own lives. They are ready to lay down their lives for the welfare of their country. Everybody honours them. They live even after their death.
অনুবাদ : যে তার দেশকে ভালোবাসে সেই দেশপ্রেমিক। দেশপ্রেমিকেরা দেশকে তাদের জীবনের চেয়েও ভালোবাসে। নিজের দেশের কল্যাণার্থে তারা জীবন দিতেও প্রস্তুত। সবাই তাদেরকে সম্মান করে। তারা মৃত্যুর পরও জীবিত থাকে।
৩৮. Honesty is the best policy. An honest man is respected by all. Everyone trusts him. No one can prosper in life if he is not honest. An honest shopkeeper is liked very much by his customers. All go to his shop and buy things from him. They begin to trust him. His credit grows and his business flourishes.
অনুবাদ : সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা । সৎলোক সবার নিকট সম্মানিত হন। প্রত্যেকেই তাকে বিশ্বাস করে । সৎ না হলে কেউ জীবনে উন্নতি করতে পারে না। একজন সৎ দোকানদারকে ক্রেতারা খুবই পছন্দ করে। সবাই তার দোকানে যায় এবং তার কাছ থেকে দ্রব্য ক্রয় করে। তারা তাকে বিশ্বাস করতে শুরু করে। তার আয় বাড়ে ও ব্যবসায় উন্নতি হয়।
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ১-৫ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ৫-১০ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | দিনলিপি লিখন ১-১০ | PDF Download
৩৯. Hazrat Omar (R) was famous for his simplicity. He never considered himself a great or rich man. He always led a simple life. He used to take coarse bread and dates. Often people from abroad came and asked him, ‘Where is the Chalipha?’
অনুবাদ : হযরত ওমর (রা.) তাঁর সরলতার জন্য খ্যাতিমান ছিলেন। তিনি নিজেকে কখনো মহৎ বা ধনী মনে করতেন না। তিনি সবসময় অতি সাধারণ জীবনযাপন করতেন। তিনি মোটা রুটি ও খেজুর খেতেন। অনেক সময় বিদেশি লোকজন এসে তাঁকে জিজ্ঞেস করত, ‘খলিফা কোথায়?
৪০. Home is the first school where the child learns his first lessons. The first lessons are very important for the developemnt of his mind. He sees, hears and begins to learn at home. It is home that builds his character. In a good home honest and healthy men are made.
অনুবাদ : গৃহ শিশুর প্রথম পাঠশালা যেখানে সে তার প্রথম পাঠ শেখে। তার মানসিক উন্নয়নে এই প্রথম পাঠ অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। সে দেখে, শোনে এবং এভাবেই গৃহে শিখতে আরম্ভ করে। গৃহ হচ্ছে সেই জায়গা যা তার চরিত্র গঠন করে। এটি আদর্শ গৃহেই সৎ ও স্বাস্থ্যবান মানুষ তৈরি করে।
উক্ত বিষয় সম্পর্কে কিছু জানার থাকলে কমেন্ট করতে পারেন।
আমাদের সাথে ইউটিউব চ্যানেলে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন এবং আমাদের সাথে ফেইজবুক পেইজে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন। গুরুত্বপূর্ণ আপডেট ও তথ্য পেতে আমাদের ওয়েবসাইটে ভিজিট করুন।