HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | অনুবাদ ৮১-১০০ | Onubad | PDF Download: বাংলা দ্বিতীয় পত্র হতে গুরুত্বপূর্ণ সব Onubad | অনুবাদ গুলো আমাদের এই পোস্টে পাবেন ।
প্রিয় ছাত্র ছাত্রী বন্ধুরা আল্লাহর রহমতে সবাই ভালোই আছেন । এটা জেনে আপনারা খুশি হবেন যে, আপনাদের জন্য বাংলা দ্বিতীয় পত্র বিষয়টির গুরুপূর্ণ কিছু Onubad | অনুবাদ নিয়ে আলোচনা করতে যাচ্ছি ।
সুতরাং সম্পূর্ণ পোস্টটি মনোযোগ সহকারে পড়ুন। আর এইচ এস সি- HSC এর যেকোন বিভাগের গুরুত্বপূর্ণ সকল সাজেশন পেতে জাগোরিকের সাথে থাকুন।
উচ্চ মাধ্যমিক ■ বাংলা (দ্বিতীয় পত্র) ■ নির্মিতি অংশের আলোচনা ও পরীক্ষা প্রস্তুতি
৮১. The life of a student is a life of preparation for the struggle of life. To make him well fitted for struggle education is necessary. Students of today will lead nation tomorrow. But if the education is not complete, would they be able to lead the country to peace and prosperity?
অনুবাদ : ছাত্রজীবন হলো জীবন সংগ্রামের প্রস্তুতি গ্রহণের সময়। তাকে সংগ্রামের জন্য উপযুক্ত করে তোলার জন্য প্রয়োজন। শিক্ষা। আজকের ছাত্ররা আগামী দিন জাতিকে নেতৃত্ব দিবে। কিন্তু তাদের শিক্ষা যদি অসম্পূর্ণ থাকে, তারা কি দেশকে শান্তি ও সমৃদ্ধির পথে পরিচালিত করতে সমর্থ হবে?
৮২. The necessity of learning English can not be overstated. English is an international language. It is essential in our day to day activities. We must know English in order to go in for any job. There is hardly any situation where the employees can be without English.
অনুবাদ : ইংরেজি শেখার প্রয়োজনীয়তা অতিরঞ্জন নয়। ইংরেজি একটি আন্তর্জাতিক ভাষা। আমাদের প্রাত্যহিক কাজে এটি অপরিহার্য। কোনো চাকরির জন্য যেতে হলে ইংরেজি অবশ্যই জানতে হবে। এমন চাকরি প্রায় নেই বললেই চলে যেখানে চাকরিজীবীগণ ইংরেজি ছাড়া চলতে পারেন।
৮৩. The great advantage of early rising is the good start it gives in our days work. The early riser has done a large quantity of hard work before other men have got out of bed, In early morning the mind is fresh, and there are fewer disturbances. So the work done at that time is generally well done. By beginning so early, he knows that he has plenty of time to do all the work thoroughly. He is not, therefore tempted to hurry over nay part of it.
অনুবাদ : সকালে ওঠার সবচেয়ে বড় সুবিধা হলো এটা আমাদের দিনের কাজের শুভ সূচনা দেয়। যিনি সকালে ওঠেন না তাও থেকে যিনি সকালে ওঠেন তিনি অনেক কঠোর পরিশ্রম করতে পারেন। সকালে মন ভালো থাকে এবং বাধাবিঘ্নও কম থাকে তাই যে কাজ সকালে করা হয় তা সাধারণত সুসম্পন্ন হয়। সকালে শুরু করে তিনি জানতে পারেন যে তার সকল কাজ করার মতো প্রচুর সময় আছে। তাই তার কোনো কিছু করার জন্য তাড়াহুড়া করার প্রয়োজন পড়ে না।
৮৪. There are about a million blind people in Bangladesh. Apart from being born blind, one may become blind due to illness or accident. Blindness may be total or partial. The nature of treatment is not the same for all kinds of blindness. Vitamin ‘A’ deficiency often causes blindness. We should, therefore, try to take Vitamin ‘A’ in our daily meals.
অনুবাদ : বাংলাদেশে প্রায় ১০ লক্ষ লোক অন্ধ। অন্ধ অবস্থায় জন্মগ্রহণ ছাড়াও কেউ অসুস্থতা বা দুর্ঘটনার কারণে অন্ধ হতে পারে। অন্ধত্ব পূর্ণাঙ্গ বা আংশিক হতে পারে । সকল প্রকার অন্ধত্বের চিকিৎসার ধরন একরকম নয়। ভিটামিন ‘এ’র অভাব প্রায়ই অন্ধত্বের কারণ হয়ে থাকে। সুতরাং প্রতিদিনের খাবারের সঙ্গে আমাদের ভিটামিন ‘এ’ গ্রহণ করা উচিত।
৮৫. Truthfulness is the greatest of all virtues in a man’s life. It means the quality of speaking the truth. The true happiness and prosperity of a man entirely depend on it. It enables one’s character and gives one a high position in society. Truthfulness may lead the whole world to peace and happiness.
অনুবাদ : সত্যবাদিতা মানবজীবনের সর্বোৎকৃষ্ট গুণ। সত্যবাদিতা বলতে সত্য বলার স্বভাবকে বোঝায় । মানবজীবনের প্রকৃত সুখ এবং উন্নতি পরিপূর্ণভাবে এর ওপর নির্ভর করে। একটি চরিত্রে এ গুণ থাকলে তা তাকে সমাজের উঁচু মর্যাদা দান করে। সত্যবাদিতা সারাবিশ্বে এনে দিতে পারে সুখ ও শান্তি।
৮৬. The proverb says that, ‘Allah helps those who help themselves’. A man who relies on his own ability and does his work by himself is helped by Allah. Such a man is always crowned with success. The great virtue creates in him the confidence which is essential for success in life. It is a self-confident man who only reaps the fruit of his labour in full.
অনুবাদ : প্রবাদ আছে যে, আল্লাহ তাদেরকেই সাহায্য করেন যারা তাদের নিজেদের সাহায্য করে। যে লোক তার সামর্থ্যের ওপর আস্থাশীল এবং নিজেই কাজ করে আল্লাহ তাকে সাহায্য করেন। এ ধরনের লোক সর্বদাই সাফল্যের মুকুট পরিধান করে। এই মহৎ গুণ তার মধ্যে আস্থার সঞ্চার করে, যা জীবনে সফলতার জন্য অত্যাবশ্যক। একজন আত্মবিশ্বাসী ব্যক্তিই শুধু তার পরিশ্রমের সুফল পরিপূর্ণভাবে ভোগ করতে পারে।
৮৭. Time is very valuable. One should not neglect it. The success of the man who makes proper use of time is sure to come. All the great men of the world have made proper use of time.
অনুবাদ : সময় খুবই মূল্যবান। একে কারো অবহেলা করা উচিত নয়। যে ব্যক্তি সময়ের সদ্ব্যবহার করে তার সাফল্য নিশ্চিত। পৃথিবীর প্রত্যেক মহান ব্যক্তি সময়ের সদ্ব্যবহার করেছেন।
৮৮. There is a proverb ‘Cut your coat according to your cloth.’ We should be satisfied with what we earn in an honest way. In a developing country like ours, luxuries of all kinds should be avoided. The rich should not forget the pitiable condition of the common people. Some people earn money in the most unfair way.
অনুবাদ : প্রবাদ আছে, ‘আয় বুঝে ব্যয় কর। আমরা সত্তাবে যা উপার্জন করি তাই নিয়ে সন্তুষ্ট থাকা উচিত। আমাদের মতো উন্নয়নশীল দেশে সকল প্রকার বিলাসদ্রব্য পরিহার করা উচিত। বিত্তবানদের সাধারণ মানুষের শোচনীয় অবস্থা ভুলে যাওয়া উচিত নয়। কতক লোক অত্যন্ত অসদুপায়ে অর্থ উপার্জন করে থাকে।
৮৯. The industrial revolution saw a great increase in the population of Europe. These people wanted goods, tools, clothes, houses and all the things that make civilized life possible. The goods which they wanted had to be fairly cheap, cheap enough to be purchased out of the wages earned in factory or workshop.
অনুবাদ : শিল্প বিপ্লব ইউরোপীয় জনগণের মধ্যে ব্যাপকভাবে প্রসার লাভ করেছিল। এই সমস্ত লোক মালামাল, যন্ত্রপাতি, কাপড়-চোপড়, বাড়িঘর এবং অন্যান্য সকল জিনিস চেয়েছিল, যা সভ্য জীবনকে সম্ভব করে তোলে। যেসব দ্রব্য তারা চেয়েছিল সেগুলো হওয়া দরকার ছিল নিতান্তই সস্তা, কারখানা বা কর্মশালা থেকে উপার্জিত মজুরি দিয়েই ক্রয় করার মতো সস্তা। .
৯০. The prosperity of Bangladesh as a whole depends on the flourishing of jute industries in our country. Our golden fiber is really more precious than gold. It is the source of our present prosperity and progress.
অনুবাদ : বাংলাদেশের উন্নতি সামগ্রিকভাবে আমাদের দেশের পাটশিল্পের স¤প্রসারণের ওপর নির্ভরশীল। আমাদের সোনালি আঁশ আসলেই সোনার চেয়ে দামি। এটি আমাদের বর্তমান উন্নতির ও অগ্রগতির উৎস।
বাংলা দ্বিতীয় পত্র | অনুবাদ
৯১. The life of a student is a life of preparation-preparation for the struggle of life. To make him well fitted for the struggle, education is necessary. Students of today will lead the nation tomorrow. But if their education is not completed they will not be able to lead the country to peace and prosperity.
অনুবাদ : ছাত্র-জীবন প্রস্তুতি গ্রহণের জীবন জীবন সংগ্রামের প্রস্তুতের সময়। তাকে সংগ্রামের জন্য সুযোগ্য করে তোলার জন্য দরকার শিক্ষার। আজকের ছাত্ররা আগামী দিনে জাতিকে পরিচালিত করবে। কিন্তু তাদের শিক্ষা যদি অসম্পূর্ণ থাকে, তারা কি দেশকে শান্তি ও সমৃদ্ধির দিকে পরিচালিত করতে সমর্থ হবে।
৯২. Time is valuable. It is even more valuable than money. We can regain lost money. We can regain lost health but time once gone is gone forever, So every moment of life should be used properly.
অনুবাদ : সময় মূল্যবান। এমনকি তার মূল্য অর্থের চেয়েও বেশি। হারানো অর্থ আমরা পুনরায় অর্জন করতে পারি। হারানো স্বাস্থ্যও পুনরায় অর্জন করতে পারি। কিন্তু সময় একবার চলে গেলে তা সারাজীবনের জন্যে যায়। তাই প্রত্যেকটি মুহূর্তের সকি ব্যবহার করা উচিত।
৯৩. The aim of education is to make a man fully fit for himself and the society. It means to develop the whole man who consists of body, mind and soul. It is education which aims at providing a child with opportunities so that i can bring to light its all talent qualities. An educated man should be gentle, thoughtful, creative, kind, respectful sympathetic and co-operative. If education offers no spiritual beauty, it has no value.
অনুবাদ : শিক্ষার উদ্দেশ্য একজন মানুষকে তার নিজের এবং সমাজের জন্য সম্পূর্ণ উপযোগী করে গড়ে তোলা। এটি শরীর, মন ও আত্মা দ্বারা গঠিত একজন পরিপূর্ণ মানুষের উন্নয়নকে বোঝায়। এটিই শিক্ষা যা শিশুদের সুযোগ প্রদান করে যেন কে তার সুপ্ত সকল গুণকে আলোকিত করতে পারে। একজন শিক্ষিত মানুষের ভদ্র, ভাবুক, সৃষ্টিশীল, দয়ালু, শ্রদ্ধাশীল, সহানুভূতিশীল এবং সহযোগী হওয়া উচিত। শিক্ষা যদি আত্মিক সৌন্দর্য সৃষ্টি করতে না পারে তবে তার কোনো মূল্য নেই।
৯৪. Unfairmeans in the examination halls are gradually on the increase and the culprits are also heavily punished year after year. Notwithstanding that, the offene has no downward tendency. Are the examinees solely responsible for this? My humble opinion is that three factors are responsible for this. First, checking and disciplining the candidates in the school is not properly done. Secondly, the hall-authorities show lack of strictness at the beginning of examination. Thirdly, invigilators are not selected properly.
অনুবাদ : পরীক্ষার হলে অসদুপায় ক্রমেই বাড়ছে এবং বছরের পর বছর অপরাধীদেরও কঠোর শাস্তি প্রদান করা হচ্ছে। তবু এ অপরাধের কোনো হ্রাস প্রাপ্তির প্রবণতা নেই। এর জন্য কি কেবল পরীক্ষার্থীরাই দায়ী? আমার বিনীত মতে এর জন্য দায়, বিদ্যালয়ে পরীক্ষার্থীদের যথাযথভাবে নিয়ন্ত্রিত ও শৃঙ্খলাবদ্ধ করা হয় না। দ্বিতীয়ত, হলো কর্তৃপক্ষ পরীক্ষার শুরুতে কড়াকড়ির অভাব দেখায়। তৃতীয়ত, সঠিকভাবে পরিদর্শক নির্বাচন করা হয় না।
৯৫. We should have respect for our elders. We should be modest in their presence where hautiness is extremely bad. Many boys and young men care a straw for their elders.
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ১-৫ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ৫-১০ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | দিনলিপি লিখন ১-১০ | PDF Download
অনুবাদ : আমাদের উচিত গুরুজনদের সম্মান করা। তাদের সামনে আমাদের বিনম্র হওয়া উচিত যেখানে ঔদ্ধত্য প্রকাশ কর অত্যন্ত গর্হিত কাজ। অনেক বালক এবং তরুণ তাদের গুরুজনের কোনো তোয়াক্কা করে না।
৯৬. We are the inhabitants of an independent country. Freedom is the birth right of a man. But no nation can achieve it without effort. Again, the people of a country must be determined to defend it. It is the sacred duty of every citizen to defend the freedom of his motherland.
অনুবাদ : আমরা একটি স্বাধীন দেশের অধিবাসী। স্বাধীনতা মানুষের জন্মগত অধিকার। কিন্তু চেষ্টা ছাড়া কোনো জাতি অর্জন করতে পারে না। আবার এর অস্তিত্ব রক্ষার জন্য দেশের জনগণকে অবশ্যই সংকল্পবদ্ধ হতে হবে। মাতৃভূমির স্বাধীনতা রক্ষা করা প্রতিটি নাগরিকের পবিত্র দায়িত্ব।
৯৭. We should bear the courage to say the right thing. We need not fear men nor care for what others think of us. So long our purpose is honest, God will be on our side. And with this help, we shall be able to encourage the weak Thus we shall be able to march in life and search its goal.
অনুবাদ : আমাদের সত্য বলার সাহস থাকা উচিত। আমাদের মানুষকে ভয় করার অথবা কে কী বলল তা নিয়ে ভাবার প্রয়োজন নেই। যতক্ষণ আমাদের উদ্দেশ্য সৎ থাকবে, ততক্ষণ সৃষ্টিকর্তা আমাদের পাশে থাকবেন। তাঁর সাহায্যে আমর দুর্বলকে উৎসাহ যোগাতে পারব। এভাবে আমরা জীবন চলার পথে এগোতে পারব এবং জীবনের লক্ষ্য অনুসন্ধান করতে পারব।
৯৮. We all should take sufficient physical exercise. It makes our body strong. Those limbs of the body that are used most become the strongest. Those which are less used become weak. One should take physical exercise every morning and evening in the open air.
অনুবাদ : আমাদের সকলেরই পর্যাপ্ত ব্যায়াম করা উচিত। এটা আমাদের শরীরকে দৃঢ় করে। শরীরের যে সকল অংশে সর্বাপেক্ষা অধিক ব্যবহার হয় সেগুলোই সর্বাপেক্ষা দৃঢ় হয়। যেগুলোর ব্যবহার কম হয় তারা দুর্বল হয়ে পড়ে। প্রত্যেকেরই মুক্ত বাতাসে প্রত্যহ সকাল ও বিকাল ব্যায়াম করা উচিত।
৯৯.Without pains there is no gain in life. Life would be dull if there were no difficulties. Games lost their zest, if there is no struggle and if the result is a fore gone conclusion. Both winner and loser enjoy a game most if it is closely contested to the last.
অনুবাদ : কষ্ট ছাড়া জীবনে কোনোকিছু পাওয়া যায় না। বাধাবিপত্তি না থাকলে জীবন প্রকৃতপক্ষে নিরানন্দ হতো। খেলাধুলা নিরস হয়ে পড়ে যদি তাতে হাড্ডাহাড্ডি লড়াই না থাকে আর ফলাফলটা পূর্বেই জানা/নির্ধারিত থাকে। খেলা যদি শেষ পর্যন্ত প্রবল প্রতিদ্বন্দ্বিতাপূর্ণ হয়, তাহলে বিজয়ী ও বিজেতা উভয়ই খুব আনন্দ উপভোগ করে।
১০০. War is a curse of human civilization. In the old age, war was limited to the soldiers. But at present, all people, military or civil have to suffer the consequences of war. None can escape from the bomber planes of the enemy. In real fact, man is converted into animals by war.
অনুবাদ : যুদ্ধ মানব সভ্যতার অভিশাপ। বৃদ্ধ বয়সে, যুদ্ধ সৈন্যদের মধ্যে সীমাবদ্ধ ছিল। কিন্তু বর্তমানে যুদ্ধের ফল সামরিক বা বেসামরিক সকল মানুষকেই ভোগ করতে হয়। শত্রুর বোমারু বিমান থেকে কেউ পালাতে পারবে না। প্রকৃতপক্ষে যুদ্ধের মাধ্যমে মানুষ পশুতে পরিণত হয়।
উক্ত বিষয় সম্পর্কে কিছু জানার থাকলে কমেন্ট করতে পারেন।
আমাদের সাথে ইউটিউব চ্যানেলে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন এবং আমাদের সাথে ফেইজবুক পেইজে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন। গুরুত্বপূর্ণ আপডেট ও তথ্য পেতে আমাদের ওয়েবসাইটে ভিজিট করুন।