HSC | বাংলা ২য় | কলেজ ভিত্তিক অনুবাদ ১৬১-১৮৫ | PDF Download: বাংলা দ্বিতীয় পত্র হতে গুরুত্বপূর্ণ সব Onubad | অনুবাদ গুলো আমাদের এই পোস্টে পাবেন ।
প্রিয় ছাত্র ছাত্রী বন্ধুরা আল্লাহর রহমতে সবাই ভালোই আছেন । এটা জেনে আপনারা খুশি হবেন যে, আপনাদের জন্য বাংলা দ্বিতীয় পত্র বিষয়টির গুরুপূর্ণ কিছু Onubad | অনুবাদ নিয়ে আলোচনা করতে যাচ্ছি ।
সুতরাং সম্পূর্ণ পোস্টটি মনোযোগ সহকারে পড়ুন। আর এইচ এস সি- HSC এর যেকোন বিভাগের গুরুত্বপূর্ণ সকল সাজেশন পেতে জাগোরিকের সাথে থাকুন।
বোর্ড প্রশ্ন ও বিভিন্ন শীর্ষস্থানীয় শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের টেস্ট পরীক্ষায় আসা অনুবাদ সমুহ:
১৬১. কুমিল্লা সরকারি মহিলা কলেজ
Family is the first school where the child learns his lessons. The first lessons are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character, in a good family honest and healthy mean are made.
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয় যেখানে শিশু তার পাঠ শিখে। তার মনের বিকাশের জন্য প্রথম পাঠ খুবই প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঙে তোলে, একটি ভাল পরিবারে সৎ ও সুস্থ গড়ন তৈরি হয়।
১৬২. ফেনী সরকারি কলেজ
Bangladesh has its own National Flag. It stands for our sovereignty and is the symbol of our national pride and prestige. It is the symbol of our national hopes and ideals. All the Bangladeshis honour the National Flag. It is also honoured by the people of all other countries of the world as we do their National Flag.
অনুবাদ: বাংলাদেশের নিজস্ব জাতীয় পতাকা রয়েছে। এটি আমাদের সার্বভৌমত্বের পক্ষে দাঁড়িয়েছে এবং আমাদের জাতীয় গর্ব ও মর্যাদার প্রতীক। এটি আমাদের জাতীয় আশা ও আদর্শের প্রতীক। সকল বাংলাদেশি জাতীয় পতাকাকে সম্মান করে। আমরা তাদের জাতীয় পতাকা যেমন করি তেমনি বিশ্বের অন্যান্য দেশের লোকেরাও এটিকে সম্মানিত করে।
১৬৩. ব্রাহ্মণবাড়িয়া সরকারি কলেজ
Bangladesh has its own National Flag. It stands for our sovereignty and is the symbol of our national pride and prestige. It is the symbol of our national hopes and ideals. All the Bangladeshis honour the National Flag. It is also honoured by the people of all other countries of the world as we do their National Flag.
অনুবাদ: বাংলাদেশের নিজস্ব জাতীয় পতাকা রয়েছে। এটি আমাদের সার্বভৌমত্বের পক্ষে দাঁড়িয়েছে এবং আমাদের জাতীয় গর্ব ও মর্যাদার প্রতীক। এটি আমাদের জাতীয় আশা ও আদর্শের প্রতীক। সকল বাংলাদেশি জাতীয় পতাকাকে সম্মান করে। আমরা তাদের জাতীয় পতাকা যেমন করি তেমনি বিশ্বের অন্যান্য দেশের লোকেরাও এটিকে সম্মানিত করে।
১৬৪. কুমিল্লা কমার্স কলেজ
Family is the first school where the child learns his lessons. The first lessons are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character. In a good family honest and healthy men are made.
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয় যেখানে শিশু তার পাঠ শিখে। তার মনের বিকাশের জন্য প্রথম পাঠ খুবই প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঠন করে। একটি ভালো পরিবারে সৎ ও সুস্থ মানুষ তৈরি হয়।
১৬৫. কুমিল্লা সরকারি কলেজ
Knowledge is vaster than an ocean. The more we gather knowledge, the more our thirst for it increases. So any kind of restriction of the pursuit of knowledge is not at all desirable. Everybody has right to walk freely in the ocean of knowledge.
অনুবাদ: জ্ঞান সমুদ্রের চেয়েও বিশাল। আমরা যত বেশি জ্ঞান সংগ্রহ করি, ততই আমাদের তৃষ্ণা বাড়ে। তাই জ্ঞান সাধনায় কোন প্রকার সীমাবদ্ধতা মোটেও কাম্য নয়। জ্ঞান সাগরে স্বাধীনভাবে চলার অধিকার সবার আছে।
১৬৬. সরকারি জিয়া মহিলা কলেজ, ফেনী
It is very difficult to be great. Some qualities are required to become great. Honesty and courage are two of them. People of former times possessed these qualities. Now these qualities are very rare.
অনুবাদ: মহান হওয়া খুব কঠিন। মহান হওয়ার জন্য কিছু গুণের প্রয়োজন। সততা এবং সাহস তাদের মধ্যে দুটি। আগের যুগের মানুষ এই গুণাবলীর অধিকারী ছিল। এখন এই গুণাবলী খুবই বিরল।
১৬৭. ব্রাহ্মণবাড়িয়া পৌর কলেজ
There is a proverb, “Cut your coat according to your cloth.” We should be satisfied with what we earn in an honest way. In a developing country like ours, luxurious of all kinds should be avoided. The rich should not forget the pitable condition of the common people. Some people earn money in the most unfair way.
অনুবাদ: একটি প্রবাদ আছে, “আয় বুঝে ব্যয় করো।” আমরা সৎ উপায়ে যা উপার্জন করি তাতেই সন্তুষ্ট থাকা উচিত। আমাদের মতো উন্নয়নশীল দেশে সব ধরনের বিলাসিতা পরিহার করা উচিত। ধনীদের সাধারণ মানুষের করুণ অবস্থা ভুলে যাওয়া উচিত নয়। কিছু লোক সবচেয়ে অন্যায্য উপায়ে অর্থ উপার্জন করে।
১৬৮. সরকারি সিটি কলেজ, চট্টগ্রাম
Family is the first school, Where the child learns his lessons. The first lessons are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character. In a good family honest and healthy mean are made.
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয়, যেখানে শিশু তার পাঠ শেখে। তার মনের বিকাশের জন্য প্রথম পাঠ খুবই প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঙে তোলে। একটি ভালো পরিবারে সৎ ও সুস্থ মানুষ তৈরি হয়।
১৬৯. বি এ এফ শাহীন কলেজ, চট্টগ্রাম
Man is the architect of his own fortune. If he makes a proper division of his time and does his duties accordingly, he is sure to improve and prosper in life. But if he does otherwise, he is sure to repent when it is too late and he will have to drag a miserable existence from day to day.
অনুবাদ: মানুষ তার নিজের ভাগ্য স্থপতি। যদি সে তার সময়ের সঠিক বিভাজন করে এবং সে অনুযায়ী তার দায়িত্ব পালন করে, তবে সে নিশ্চিত জীবনে উন্নতি ও সমৃদ্ধি করবে। কিন্তু যদি সে অন্যথা করে, তবে অনেক দেরি হয়ে গেলে সে নিশ্চিত অনুতপ্ত হবে এবং তাকে দিনে দিনে একটি দুঃখজনক অস্তিত্ব টেনে নিয়ে যেতে হবে।
১৭০. সিলেট সরকারি কলেজ
The love of mother is never exhausted. it never changes, it never tires. The father may turn his back on his child; brothers and sisters may become deadly enemies, husbands may desert their wives and wives their husbands; but a mothers love endures through all.
অনুবাদ: মায়ের ভালোবাসা কখনো শেষ হয় না। এটি কখনই পরিবর্তিত হয় না, এটি কখনই ক্লান্ত হয় না। পিতা তার সন্তানের দিকে মুখ ফিরিয়ে নিতে পারেন; ভাই ও বোনেরা মারাত্মক শত্রু হয়ে উঠতে পারে, স্বামীরা তাদের স্ত্রীকে এবং স্ত্রীরা তাদের স্বামীদের ছেড়ে যেতে পারে; কিন্তু একজন মায়ের ভালোবাসা সব কিছুর মধ্যেই টিকে থাকে।
১৭১. বৃন্দাবন সরকরি কলেজ, হবিগঞ্জ
Corruption refers to an act performed by an individual or a group, which seriously compromises the rights and privileged of someone else or the public in several. Corruption includes oa sigificant number of illegal and immoral activities from different arenas of government and administration. A coorupt system makes people loose general trust in the government, resultin in an environment of fear and chaos.
অনুবাদ: দুর্নীতি বলতে একজন ব্যক্তি বা একটি গোষ্ঠীর দ্বারা সম্পাদিত একটি কাজকে বোঝায়, যা গুরুতরভাবে অন্য কারো বা জনসাধারণের অধিকার এবং বিশেষাধিকারের সাথে আপোস করে। দুর্নীতির মধ্যে রয়েছে সরকার ও প্রশাসনের বিভিন্ন অঙ্গনের উল্লেখযোগ্য সংখ্যক অবৈধ ও অনৈতিক কার্যকলাপ। একটি কোরাপ্ট সিস্টেম জনগণকে সরকারের প্রতি সাধারণ আস্থা হারায়, ফলে ভয় ও বিশৃঙ্খলার পরিবেশ তৈরি হয়।
১৭২. শাহজালাল জামেয়া ইসলামিয়া স্কুল এন্ড কলেজ, সিলেট
Health is wealth. The sound condition of body means health. A good health is guarantee for happiness. A healthy day labourer also can enjoy a sound sleep at night with his entire satisfaction of mind. A healthy man is an asset of his family. On the other hand, a sick man is a liability to all.
অনুবাদ: স্বাস্থ্যই সম্পদ. শরীরের সুস্থ অবস্থা মানে স্বাস্থ্য। সুস্বাস্থ্য সুখের নিয়শ্চয়তা। একজন সুস্থ দিনমজুরও তার সম্পূর্ণ মনের তৃপ্তি নিয়ে রাতে একটি সুন্দর ঘুম উপভোগ করতে পারে। একজন সুস্থ মানুষ তার পরিবারের সম্পদ। অন্যদিকে, একজন অসুস্থ মানুষ সকলের কাছে দায়বদ্ধ।
১৭৩. বরিশাল সরকারি মহিলা কলেজ
Many people put off for tomorrow the work they can do today. Students also very often put off their class lessons for tomorrow. Nothing is more injurious than this habit. Men do not know what will happen tomorrow. This is why it is wise to value the present moments to make our life meaningful. A lot of troubles and dangers may come and upset everything. So, we must not neglect our time, the flowing capital.
অনুবাদ: অনেকে আজ যে কাজটি করতে পারে তা আগামীকালের জন্য স্থগিত করে দেয়। শিক্ষার্থীরাও প্রায়শই আগামীকালের জন্য তাদের ক্লাসের পাঠ স্থগিত রাখে। এই অভ্যাসের চেয়ে ক্ষতিকর আর কিছু নেই। পুরুষরা জানে না আগামীকাল কি হবে। এই কারণেই আমাদের জীবনকে অর্থবহ করতে বর্তমান মুহূর্তগুলিকে মূল্য দেওয়া বুদ্ধিমানের কাজ। অনেক ঝামেলা এবং বিপদ আসতে পারে এবং সবকিছু বিপর্যস্ত করতে পারে। সুতরাং, আমাদের সময়কে, প্রবাহিত পুঁজিকে অবহেলা করা উচিত নয়।
১৭৪. অমৃত লাল দে মহাবিদ্যালয়, বরিশাল
Honesty is the best policy. The value of honesty is very great. It wins love, respect and fearlessness. Honesty is a noble virture. It is the secret of success in every sphere of life.
অনুবাদ: ততা মহৎ গুণ। সততার মূল্য অনেক বড়। এটি ভালবাসা, শ্রদ্ধা এবং নির্ভীকতা জয় করে। সততা একটি মহৎ গুণ। এটি জীবনের প্রতিটি ক্ষেত্রে সাফল্যের রহস্য।
১৭৫. বাংলাদেশ কলেজ শিক্ষক সমিতি (বাকশিস), বরিশাল
Trees are our friends. It helps us in many ways. It gives us shadow, foods, fuel, medicine and oxygen. Trees are our environment beautiful. Trees are our valuable wealth. It is very much necessary to make afforestation programme successful.
অনুবাদ: গাছ আমাদের বন্ধু। এটা আমাদের অনেক উপায়ে সাহায্য করে। এটি আমাদের ছায়া, খাদ্য, জ্বালানি, ওষুধ এবং অক্সিজেন দেয়। গাছ আমাদের পরিবেশ সুন্দর। গাছ আমাদের মূল্যবান সম্পদ। বনায়ন কর্মসূচী সফল করার জন্য এটা খুবই প্রয়োজন।
১৭৬. সরকারি সোহরাওয়ার্দী কলেজ, পিরোজপুর
Bangladesh is now a free country. She suffered much during the last twenty five years. But for her, the days of suffering are over. She is going to enter into an age of great prosperity. The golden land of Bangladesh will again be flowing with milk and honey.
অনুবাদ: বাংলাদেশ এখন স্বাধীন দেশ। গত পঁচিশ বছরে সে অনেক কষ্ট পেয়েছে। কিন্তু তার জন্য কষ্টের দিন শেষ। এটি মহান সমৃদ্ধির যুগে প্রবেশ করতে চলেছেন। বাংলাদেশের সোনার ভূমিতে আবারও বইবে দুধ-মধু।
১৭৭, দিনাজপুর সরকারি কলেজ
A man’s sight is his greatest treasure. There is no greater misfortune in life than blindness. A blind person can not see the beauties of nature. He can not see the lovely hues of the butterfly. He can not discover the treasure of human thought lying in books. He cannot write to express his thought.
অনুবাদ: একজন মানুষের দৃষ্টি তার সবচেয়ে বড় সম্পদ। জীবনে অন্ধত্বের চেয়ে বড় দুর্ভাগ্য আর নেই। একজন অন্ধ মানুষ প্রকৃতির সৌন্দর্য দেখতে পায় না। সে প্রজাপতির মনোরম রং দেখতে পায় না। বইতে পড়ে থাকা মানুষের চিন্তার ভান্ডার তিনি আবিষ্কার করতে পারেন না। তিনি তার চিন্তা প্রকাশ করতে লিখতে পারেন না।
১৭৮. রংপুর সরকারি কলেজ
Can you say why Bangladesh came out victorious in this war? There are two reasons. First, the people of Bangladesh believed that they tought for freedom of the nation. They tought in the name of the freedom of our homeland Bangladesh.
অনুবাদ: তুমি কি বলতে পারো কেন এই যুদ্ধে বাংলাদেশ বিজয়ী হয়েছিল? দুটি কারণ আছে। প্রথমত, বাংলাদেশের জনগণ বিশ্বাস করেছিল যে তারা জাতির স্বাধীনতার জন্য সংগ্রাম করেছে। তারা আমাদের মাতৃভূমি বাংলাদেশের স্বাধীনতার নামে অত্যাচার করেছে।
১৭৯. গাইবান্ধা সরকারি কলেজ, গাইবান্ধা
We live in a society. So we must learn to live in peace and amity with others. We have to respect others life and property. We have a lot of duties and responsibilities to the society.
অনুবাদ: আমরা একটি সমাজে বাস করি। তাই আমাদের অবশ্যই অন্যদের সাথে শান্তিতে ও বন্ধুত্বে থাকতে শিখতে হবে। আমাদের অন্যের জীবন ও সম্পদকে সম্মান করতে হবে। সমাজের প্রতি আমাদের অনেক দায়িত্ব ও কর্তব্য রয়েছে।
১৮০. দিনাজপুর সরকারি মহিলা কলেজ
Education is not only limited to schools, colleges and universities. We have learnt a lot from family, Society and the whole world. Which we learn from our real experience of life is no less important than that we learn traditionally from schools and the colleges. Therefore, it can be said that education is a life long process. This education begins from our birth and ends with our death.
অনুবাদ: শিক্ষা শুধু স্কুল, কলেজ ও বিশ্ববিদ্যালয়ে সীমাবদ্ধ নয়। পরিবার, সমাজ এবং সমগ্র বিশ্ব থেকে আমরা অনেক কিছু শিখেছি। আমরা আমাদের জীবনের বাস্তব অভিজ্ঞতা থেকে যা শিখি তা স্কুল এবং কলেজ থেকে ঐতিহ্যগতভাবে শেখার চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ নয়। তাই বলা যায়, শিক্ষা একটি জীবনব্যাপী প্রক্রিয়া। এই শিক্ষা আমাদের জন্ম থেকে শুরু হয় এবং আমাদের মৃত্যুর সাথে শেষ হয়।
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ১-৫ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ৫-১০ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | দিনলিপি লিখন ১-১০ | PDF Download
১৮১. ক্যান্টনমেন্ট পাবলিক স্কুল ও কলেজ, বিইউএসএমএস, পার্বতীপুর, দিনাজপুর
Rivers come to our use in many ways. We bath in the water of the river. We drink it and use it in many ways for agriculture with the help of irrigation. Rivers help us in many ways in respect of trade and commerce. The things which we produce are exported to foreign countries through river ways.
অনুবাদ: নদীগুলো নানাভাবে আমাদের কাজে আসে। আমরা নদীর জলে স্নান করি। আমরা এটি পান করি এবং সেচের সাহায্যে কৃষিতে বিভিন্ন উপায়ে ব্যবহার করি। ব্যবসা-বাণিজ্যের ক্ষেত্রে নদী আমাদের নানাভাবে সাহায্য করে। আমাদের উৎপাদিত জিনিস নদীপথে বিদেশে রপ্তানি হয়।
১৮২. ক্যান্টনমেন্ট পাবলিক স্কুল এন্ড কলেজ, সৈয়দপুর
Books are men’s best companions in life. You must have very good friends but you can not get them when you need them. They may not speak gently to you. One or two may prove false and do your much harm. But books are always ready to be by your side. Some books may make you laugh. Some other may give you much pleasure.
অনুবাদ: বই মানুষের জীবনের সেরা সঙ্গী। আপনার অবশ্যই খুব ভালো বন্ধু আছে কিন্তু তাদেরকে আপনার প্রয়োজন তখন তাদের নাও পেতে পারেন না। তারা আপনার সাথে ভদ্রভাবে কথা নাও বলতে পারে। একটি বা দুটি মিথ্যা প্রমাণিত হতে পারে এবং আপনার অনেক ক্ষতি করতে পারে। তবে বই সবসময় আপনার পাশে থাকার জন্য প্রস্তুত। কিছু বই আপনাকে হাসাতে পারে। অন্য কেউ আপনাকে অনেক আনন্দ দিতে পারে।
১৮৩. আরসিসিআই পাবলিক স্কুল এ্যান্ড কলেজ, রংপুর
The computer is one of the greatest inventions of modern science. At present, it has become a part and parcel of modern life. The Computer can perform the tasks of thousands of men in a very short time. There are such computer as are able to solve laces of problems within a few seconds. It can run a business, play chess or even compose music. It has brought revolutionery change in our life.
অনুবাদ: কম্পিউটার আধুনিক বিজ্ঞানের অন্যতম সেরা আবিষ্কার। বর্তমানে, এটি আধুনিক জীবনের একটি অংশ এবং পার্সেল হয়ে উঠেছে। কম্পিউটারটি খুব অল্প সময়ে হাজার হাজার মানুষের কাজ সম্পাদন করতে পারে। এমন কম্পিউটার রয়েছে যা কয়েক সেকেন্ডের মধ্যে সমস্যার সমাধান করতে সক্ষম। এটি একটি ব্যবসা চালাতে পারে, দাবা খেলতে পারে বা এমনকি সঙ্গীত রচনা করতে পারে। এটি আমাদের জীবনে বৈপ্লবিক পরিবর্তন এনেছে।
১৮৪. লায়ন্স স্কুল এন্ড কলেজ, রংপুর
Honesty is a noble virtue. It is the secret of success in every sphere of life. The value of honesty is very great. It wins love, respect and fearlessness. An honest man passes his days in respect of happiness. Honesty is the best policy.
অনুবাদ: সততা একটি মহৎ গুণ। এটি জীবনের প্রতিটি ক্ষেত্রে সাফল্যের রহস্য। সততার মূল্য অনেক বড়। এটি ভালবাসা, শ্রদ্ধা এবং নির্ভীকতা জয় করে। একজন সৎ মানুষ সুখে-দুঃখে দিন কাটায়। সততা সেরা নীতি।
১৮৫. ক্যান্টনমেন্ট পাবলিক স্কুল এন্ড কলেজ, মোমেনশাহী
Punctuality is to be cultivated and formed into a habit. This quality is to be acquired through all our works from our boyhood. Boyhood is the seed time. The habit formed at this time will continue all through our life. Everything at right time should be our motto.
অনুবাদ: সময়ানুবর্তিতাকে গড়ে তুলতে হবে এবং অভ্যাসে পরিণত করতে হবে। এই গুণটি আমাদের বাল্যকাল থেকে আমাদের সমস্ত কাজের মাধ্যমে অর্জন করতে হবে। শৈশব হল বীজ বপনের সময়। এই সময়ে গঠিত অভ্যাস আমাদের সারা জীবন চলতে থাকবে। সঠিক সময়ে সবকিছুই আমাদের মূলমন্ত্র হওয়া উচিত।
উক্ত বিষয় সম্পর্কে কিছু জানার থাকলে কমেন্ট করতে পারেন।
আমাদের সাথে ইউটিউব চ্যানেলে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন এবং আমাদের সাথে ফেইজবুক পেইজে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন। গুরুত্বপূর্ণ আপডেট ও তথ্য পেতে আমাদের ওয়েবসাইটে ভিজিট করুন।