HSC | বাংলা ২য় | কলেজ ভিত্তিক অনুবাদ ১৪১-১৬০ | PDF Download: বাংলা দ্বিতীয় পত্র হতে গুরুত্বপূর্ণ সব Onubad | অনুবাদ গুলো আমাদের এই পোস্টে পাবেন ।
প্রিয় ছাত্র ছাত্রী বন্ধুরা আল্লাহর রহমতে সবাই ভালোই আছেন । এটা জেনে আপনারা খুশি হবেন যে, আপনাদের জন্য বাংলা দ্বিতীয় পত্র বিষয়টির গুরুপূর্ণ কিছু Onubad | অনুবাদ নিয়ে আলোচনা করতে যাচ্ছি ।
সুতরাং সম্পূর্ণ পোস্টটি মনোযোগ সহকারে পড়ুন। আর এইচ এস সি- HSC এর যেকোন বিভাগের গুরুত্বপূর্ণ সকল সাজেশন পেতে জাগোরিকের সাথে থাকুন।
বোর্ড প্রশ্ন ও বিভিন্ন শীর্ষস্থানীয় শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের টেস্ট পরীক্ষায় আসা অনুবাদ সমুহ:
১৪১. শেরপুর সরকারি কলেজ
A good teacher is one of the most important people in any country. Bangladesh needs good teachers. A good teacher makes lessons interesting. He discovers the treasure hidden inside each student
অনুবাদ: একজন ভালো শিক্ষক যেকোনো দেশের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের একজন। বাংলাদেশে ভালো শিক্ষক দরকার। একজন ভালো শিক্ষক পাঠকে আকর্ষণীয় করে তোলেন। তিনি প্রতিটি ছাত্রের ভিতরে লুকিয়ে থাকা গুপ্তধন আবিষ্কার করেন।
১৪২. ঘাটাইল ক্যান্টনমেন্ট পাবলিক স্কুল ও কলেজ, টাঙ্গাইল
Shaheed Minar is the symbol of our love and sincerity for the supreme sacrifice of our language martyrs. It is located in front of Dhaka Medical College. Hamidur Rahman, a famous architect designed this significant monument. Its vertical lines symbolize the manifestations of inner strength. The four columns on both sides of the central structure reflect the balance and harmony of united stand. Today, it has become a part of our political as well as cultural achievement and national source of inspiration.
অনুবাদ: শহীদ মিনার আমাদের ভাষা শহীদদের সর্বোচ্চ আত্মত্যাগের প্রতি আমাদের ভালোবাসা ও আন্তরিকতার প্রতীক। এটি ঢাকা মেডিকেল কলেজের সামনে অবস্থিত। বিখ্যাত স্থপতি হামিদুর রহমান এই গুরুত্বপূর্ণ স্থাপনাটির নকশা করেছেন। এর উল্লম্ব রেখাগুলি অভ্যন্তরীণ শক্তির প্রকাশের প্রতীক। কেন্দ্রীয় কাঠামোর উভয় পাশের চারটি কলাম ঐক্যবদ্ধ অবস্থানের ভারসাম্য এবং সাদৃশ্য প্রতিফলিত করে। আজ এটি আমাদের রাজনৈতিক পাশাপাশি সাংস্কৃতিক অর্জন এবং জাতীয় অনুপ্রেরণার একটি অংশ হয়ে উঠেছে।
১৪৩. সরকারি হরগঙ্গা কলেজ, মুন্সিগঞ্জ
Wealth perishes very soon while knowledge lasts and does not perish. Knowledege is light and ignorance is darkness. A man without learning is like a beast. Knowledege in the beast is like the sun in the sky. Wealth may be stolen but learning cannot be stolen.
অনুবাদ: ধন-সম্পদ অতি শীঘ্রই বিনষ্ট হয় যখন জ্ঞান স্থায়ী হয় এবং বিনষ্ট হয় না। জ্ঞান হল আলো আর অজ্ঞতা হল অন্ধকার। জ্ঞানহীন মানুষ পশুর মত। পশুর মধ্যে জ্ঞান আকাশে সূর্যের মতো। সম্পদ চুরি হতে পারে কিন্তু শিক্ষা চুরি করা যায় না।
১৪৪. নারায়ণগঞ্জ সরকারি মহিলা কলেজ
We are the citizens of an independent country. Independence is the birth right of man. But no nation can achieve independence without efforts. Again, the people of a country must be determined to preserve that independence. It is the sacred duty of every citizen to preserve the independence of his motherland.
অনুবাদ: আমরা স্বাধীন দেশের নাগরিক। স্বাধীনতা মানুষের জন্মগত অধিকার। কিন্তু চেষ্টা ছাড়া কোনো জাতিই স্বাধীনতা অর্জন করতে পারে না। আবার একটি দেশের মানুষকে সেই স্বাধীনতা রক্ষায় দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে। মাতৃভূমির স্বাধীনতা রক্ষা করা প্রতিটি নাগরিকের পবিত্র দায়িত্ব।
১৪৫. সরকারি বঙ্গবন্ধু কলেজ, গোপালগঞ্জ
The aim of education is to make a man fully fit for himself and the society. It means to develop the whole man who consists of body, mind and soul. It is education which aims at providing a child with opportunities so that it can bring to light its all latent qualities. An educated man should be gentle, thoughtful, creative, kind, respectful, sympathetic and co-operative.
অনুবাদ: শিক্ষার লক্ষ্য হল একজন মানুষকে সম্পূর্ণরূপে নিজের এবং সমাজের জন্য উপযুক্ত করে তোলা। এর অর্থ হল শরীর, মন এবং আত্মা নিয়ে গঠিত সমগ্র মানুষটিকে গড়ে তোলা। এটি এমন শিক্ষা যার লক্ষ্য একটি শিশুকে সুযোগ প্রদান করা যাতে এটি তার সমস্ত সুপ্ত গুণাবলীকে আলোকিত করতে পারে। একজন শিক্ষিত মানুষকে হতে হবে নম্র, চিন্তাশীল, সৃজনশীল, সদয়, শ্রদ্ধাশীল, সহানুভূতিশীল এবং সহযোগিতামূলক।
১৪৬. রাজশাহী সরকারি সিটি কলেজ
Bangladehs is a developing country. Patriotism is necessary for the development of this country. He who loves his country is a patriot. A true patriot loves his country much more than his own life. It is our duty to work for the welfare of the motherland. We should not fail to perform this duty. Because, the existence of the independece of the country depends on this. To defend freedom is no less important than to gain freedom.
অনুবাদ: বাংলাদেশ একটি উন্নয়নশীল দেশ। এদেশের উন্নয়নের জন্য প্রয়োজন দেশপ্রেম। যে দেশকে ভালোবাসে সে দেশপ্রেমিক। একজন সত্যিকারের দেশপ্রেমিক তার দেশকে তার নিজের জীবনের চেয়ে অনেক বেশি ভালোবাসেন। মাতৃভূমির কল্যাণে কাজ করা আমাদের কর্তব্য। এই দায়িত্ব পালনে আমাদের ব্যর্থ হওয়া উচিত নয়। কারণ, এর ওপরই নির্ভর করে দেশের স্বাধীনতার অস্তিত্ব। স্বাধীনতা রক্ষা করা স্বাধীনতা অর্জনের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ নয়।
১৪৭. বগুড়া ক্যান্টনমেন্ট পাবলিক স্কুল ও কলেজ
Patriotism is a very noble virtue. It means love for one’s country. A person who loves his/her country more than anything else is called a patriot. Patriotism inspires a man to do everything just and fair for the wellbeing and betterment of the country. It is the invaluable quality that impels a man to sacrifice his own interest, comfort, pleasure and even his life for the sake of his/her country. To a true patriot mother and the Motherland are the same.
অনুবাদ: দেশপ্রেম একটি অত্যন্ত মহৎ গুণ। মানে দেশের প্রতি ভালোবাসা। যে ব্যক্তি তার দেশকে অন্য যেকোনো কিছুর চেয়ে বেশি ভালোবাসে তাকে দেশপ্রেমিক বলা হয়। দেশপ্রেম একজন মানুষকে দেশের মঙ্গল ও উন্নতির জন্য ন্যায় ও ন্যায্য সবকিছু করতে অনুপ্রাণিত করে। এটি সেই অমূল্য গুণ যা একজন মানুষকে তার নিজের স্বার্থ, স্বাচ্ছন্দ্য, আনন্দ এমনকি তার জীবনকে তার দেশের স্বার্থে বিসর্জন দিতে বাধ্য করে। সত্যিকারের দেশপ্রেমিকদের কাছে মা আর মাতৃভূমি একই।
১৪৮. রাজশাহী কলেজ
We should bear the courage to say the right thing. We need not fear men nor care for what others think for us. So long as our purpose is honest God will be on our side and with his help, we shall be able to encourage the weak. Thus we shall be able to march in life and search its goal.
অনুবাদ: সঠিক কথা বলার সাহস আমাদের থাকা উচিত। আমাদের মানুষদের ভয় করতে হবে না বা অন্যরা আমাদের জন্য কী ভাবছে তা নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। যতক্ষণ পর্যন্ত আমাদের উদ্দেশ্য সৎ ঈশ্বর আমাদের পাশে থাকবেন এবং তাঁর সাহায্যে আমরা দুর্বলদের উত্সাহিত করতে সক্ষম হব। এভাবে আমরা জীবনে অগ্রসর হতে পারব এবং এর লক্ষ্য অনুসন্ধান করতে পারব।
১৪৯. নিউ গভ: ডিগ্রী কলেজ, রাজশাহী
Bangladesh has its own National Flag. It stands for our sovereignty and is the symbol of our national pride and prestige. It is the symbol of our national hopes and ideals. All the Bangladeshi honour the National Flag. It is also honoured by the people of all other countries of the world as we do their National Flag.
অনুবাদ: বাংলাদেশের নিজস্ব জাতীয় পতাকা রয়েছে। এটি আমাদের সার্বভৌমত্বের পক্ষে দাঁড়িয়েছে এবং আমাদের জাতীয় গর্ব ও মর্যাদার প্রতীক। এটি আমাদের জাতীয় আশা ও আদর্শের প্রতীক। সকল বাংলাদেশী জাতীয় পতাকাকে সম্মান করে। আমরা তাদের জাতীয় পতাকা যেমন করি তেমনি বিশ্বের অন্যান্য দেশের লোকেরাও এটিকে সম্মানিত করে।
১৫০. নওগাঁ সরকারি কলেজ
Books are men’s best companions in life. You must have very good friends but you cannot get them when you need them. They may not speak gently to you. One or two may prove false and do your much harm. But books are always ready to be by your side. Some books may make you laugh. So, making friendship with books costs us nothing but gives us much.
অনুবাদ: বই পুরুষের জীবনের সেরা সঙ্গী। আপনার খুব ভাল বন্ধু থাকতে হবে কিন্তু যখন আপনার প্রয়োজন হয় তখন আপনি তাদের নাও পেতে পারেন। তারা আপনার সাথে ভদ্রভাবে কথা নাও বলতে পারে। একটি বা দুটি মিথ্যা প্রমাণিত হতে পারে এবং আপনার অনেক ক্ষতি করতে পারে। তবে বই সবসময় আপনার পাশে থাকার জন্য প্রস্তুত। কিছু বই আপনাকে হাসাতে পারে। তাই, বইয়ের সাথে বন্ধুত্ব করায় আমাদের খরচ হয় না কিন্তু আমাদের অনেক কিছু দেয়।
১৫১. আর্মড পুলিশ ব্যাটালিয়ন পাবলিক স্কুল ও কলেজ, বগুড়া
Family is the first school where a child learns his lessons. The first School is are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character, In a good family honest and healthy men are made
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয় যেখানে একটি শিশু তার পাঠ শিখে। প্রথম বিদ্যালয়টি তার মনের বিকাশের জন্য অত্যন্ত প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঙে তোলে, একটি ভালো পরিবারে সৎ ও সুস্থ মানুষ তৈরি হয়
১৫২. ঈশ্বরদী মহিলা কলেজ, পাবনা
The life of a student is a life of preparation, preparation for the struggle of life. To make him well-fitted for the struggle, education is necessary. Students of today will lead the nation tomorrow. But if their education is not completed, they will not be able to lead the country to peace and prosperity.
অনুবাদ: ছাত্রের জীবন হলো প্রস্ততির জীবন, জীবন সংগ্রামের প্রস্তুতি। তাকে সংগ্রামের জন্য উপযুক্ত করে তুলতে হলে প্রয়োজন শিক্ষা। আজকের ছাত্ররাই আগামী দিনের নেতৃত্ব দেবে। কিন্তু তাদের শিক্ষা সম্পন্ন না হলে তারা দেশকে শান্তি ও সমৃদ্ধির পথে নিয়ে যেতে পারবে না।
১৫৩. খুলনা সরকারি মহিলা কলেজ
Punctuality is to be cultivated and formed into a habit. This quality is to be acquired through all our works from our boyhood. Boyhood is the seed-time. The habit formed at this time will continue all through our life. Everything at right time should be our motto.
অনুবাদ: সময়ানুবর্তিতাকে গড়ে তুলতে হবে এবং অভ্যাসে পরিণত করতে হবে। এই গুণটি আমাদের বাল্যকাল থেকে আমাদের সমস্ত কাজের মাধ্যমে অর্জন করতে হবে। শৈশব হল বীজ বপনের সময়। এই সময়ে গঠিত অভ্যাস আমাদের সারা জীবন চলতে থাকবে। সঠিক সময়ে সবকিছুই আমাদের মূলমন্ত্র হওয়া উচিত।
১৫৪, কুষ্টিয়া সরকারি কলেজ
We are the citizens of an independent country. Independence is the birth right of man. But no nation can achieve independence without efforts. Again, the people of a country must be determined to preserve that independence. It is the sacred duty of every citizen to preserve the independence of his motherland.
অনুবাদ: আমরা স্বাধীন দেশের নাগরিক। স্বাধীনতা মানুষের জন্মগত অধিকার। কিন্তু চেষ্টা ছাড়া কোনো জাতিই স্বাধীনতা অর্জন করতে পারে না। আবার একটি দেশের মানুষকে সেই স্বাধীনতা রক্ষায় দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে। মাতৃভূমির স্বাধীনতা রক্ষা করা প্রতিটি নাগরিকের পবিত্র দায়িত্ব।
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ১-৫ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | ভাষণ ও বক্তব্য ৫-১০ | PDF Download
HSC | বাংলা দ্বিতীয় পত্র | দিনলিপি লিখন ১-১০ | PDF Download
১৫৫. হামিদপুর আল-হেরা কলেজ, যশোর
Family is the first school where the child learns his lessons. The first lessons are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character, in a good family honest and healthy mean are made.
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয় যেখানে শিশু তার পাঠ শিখে। তার মনের বিকাশের জন্য প্রথম পাঠ খুবই প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঙে তোলে, একটি ভাল পরিবারে সৎ ও সুস্থ মানুষ তৈরি হয়।
১৫৬. ডা. আব্দুর রাজ্জাক মিউনিসিপ্যাল কলেজ, যশোর
Work is life. It is the authentic source of health and happiness. Man cannot be all together idle. They must have something to do or think upon. An idle man is busy with evil thoughts and goes to ruin.
অনুবাদ: কাজই জীবন। এটি স্বাস্থ্য এবং সুখের খাঁটি উত্স। মানুষ সব একসাথে নিষ্ক্রিয় হতে পারে না। তাদের অবশ্যই কিছু করার বা চিন্তা করার আছে। একজন অলস মানুষ খারাপ চিন্তায় ব্যস্ত থাকে এবং ধ্বংসের দিকে যায়।
১৫৭. বি এ এফ শাহীন কলেজ, যশোর
We are social beings and have to consider the effect of our behaviour on others. There are two terms to describe our social behaviour-Õetiquette and mannersÕ. Etiqutte means the rules of correct behaviour in society and manners of culture. No one likes a bad mannered person.
অনুবাদ: আমরা সামাজিক জীব এবং অন্যদের উপর আমাদের আচরণের প্রভাব বিবেচনা করতে হবে। আমাদের সামাজিক আচার-আচরণ বর্ণনা করার জন্য দুটি পদ আছে-আদর্শ এবং আচার-ব্যবহার। শিষ্টাচার মানে সমাজে সঠিক আচরণের নিয়ম এবং সংস্কৃতির আচার-ব্যবহার। খারাপ আচরণের মানুষ কেউ পছন্দ করে না।
১৫৮. মাগুরা সরকারি মহিলা কলেজ
Family is the first school where the child learns his lessons. The first lessons are very essential for developing his mind. He sees, hears and begins to learn in his family. Family builds his character, in a good family honest and healthy men are made.
অনুবাদ: পরিবার হল প্রথম বিদ্যালয় যেখানে শিশু তার পাঠ শিখে। তার মনের বিকাশের জন্য প্রথম পাঠ খুবই প্রয়োজনীয়। সে তার পরিবারে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। পরিবার তার চরিত্র গঠন করে, একটি ভালো পরিবারে সৎ ও সুস্থ পুরুষ তৈরি হয়।
১৫৯. কুমিল্লা ভিক্টোরিয়া সরকারি কলেজ
Youth is the best time of life when there is fresheness and vigour in mind and body. This is the time when it is most necessary for one to remember the maxim “As you sow, so you reap”. This is at is were the sowing season of man and if he wants to reap the harvest of prosperity and happiness, he must sow the seed of industry, truthfulness, virtue and honesty in this season.
অনুবাদ: যৌবন হল জীবনের শ্রেষ্ঠ সময় যখন মন ও শরীরে সতেজতা ও প্রাণশক্তি থাকে। এই সময়টা যখন একজনের জন্য সর্বাধিক প্রয়োজন মনে রাখা – “যেমন কর্ম, তেমন ফল”। এটি মানুষের বীজ বপনের ঋতু এবং সে যদি সমৃদ্ধি ও সুখের ফসল কাটতে চায় তবে তাকে এই ঋতুতে শিল্প, সত্যবাদিতা, সদাচার এবং সততার বীজ বপন করতে হবে।
১৬০. ইবনে তাইমিয়া স্কুল এন্ড কলেজ, কুমিল্লা
A patriot is a man who loves his country, works for it, and is willing to fight and die for it. Every soldier is bound to do his duty, but the best soldiers do more than this. They risk their lives because they love the country. They are the best friends of the people.
অনুবাদ: একজন দেশপ্রেমিক এমন একজন ব্যক্তি যিনি তার দেশকে ভালোবাসেন, এর জন্য কাজ করেন এবং এর জন্য লড়াই করতে এবং মরতে ইচ্ছুক। প্রত্যেক সৈনিক তার দায়িত্ব পালন করতে বাধ্য, কিন্তু সেরা সৈন্যরা এর চেয়েও বেশি কিছু করে। দেশকে ভালোবাসে বলেই তারা জীবনের ঝুঁকি নেয়। তারা জনগণের সেরা বন্ধু।
উক্ত বিষয় সম্পর্কে কিছু জানার থাকলে কমেন্ট করতে পারেন।
আমাদের সাথে ইউটিউব চ্যানেলে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন এবং আমাদের সাথে ফেইজবুক পেইজে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন। গুরুত্বপূর্ণ আপডেট ও তথ্য পেতে আমাদের ওয়েবসাইটে ভিজিট করুন।